Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpdiscuz domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /usr/local/lsws/giasuhoangminh.com/html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /usr/local/lsws/giasuhoangminh.com/html/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time được gọi không chính xác. Tải bản dịch cho miền astra được kích hoạt quá sớm. Đây thường là dấu hiệu cho thấy một số mã trong plugin hoặc chủ đề chạy quá sớm. Bản dịch phải được tải tại hành động init hoặc sau đó. Vui lòng xem Hướng dẫn Debug trong WordPress để biết thêm thông tin. (Thông điệp này đã được thêm vào trong phiên bản 6.7.0.) in /usr/local/lsws/giasuhoangminh.com/html/wp-includes/functions.php on line 6114
Bỏ 'trường', ĐH Bách khoa Hà Nội dùng tên tiếng Anh nào? - Trung tâm gia sư Hoàng Minh | Dạy kèm uy tín & hiệu quả

Trung tâm gia sư Hoàng Minh | Dạy kèm uy tín & hiệu quả

HỌC THỬ MIỄN PHÍ | CAM KẾT CHẤT LƯỢNG

HOÀNG MINH HOÀNG MINH

Trung tâm gia sư dạy kèm uy tín

Bỏ 'trường', ĐH Bách khoa Hà Nội dùng tên tiếng Anh nào?

Bỏ 'trường', ĐH Bách khoa Hà Nội dùng tên tiếng Anh nào?

Tên tiếng Anh của Trường ĐH Bách khoa Hà Nội trước đây là Hanoi University of Science and Technology, với cách viết tắt quen thuộc là HUST.

Theo một lãnh đạo ĐH Bách khoa Hà Nội, tên tiếng Anh của cơ sở đào tạo này vẫn giữ nguyên như hiện nay: Hanoi University of Science and Technology.

Tên tiếng Anh của các trường trực thuộc trước mắt cũng sẽ giữ nguyên. Cụ thể: Trường Điện – Điện tử là School of Electrical and Electronic Engineering; Trường Công nghệ Thông tin và Truyền thông: School of Information and Communication Technology; Trường Cơ khí: School of Mechanical Engineering.

“Bất kỳ thay đổi nào về tên của các trường thành viên cũng phải chờ tới khi họp Hội đồng trường. Có thể sau khi họp, tên các trường trực thuộc không thay đổi nhưng sẽ có thêm vài chức danh” – vị này cho biết thêm.

Tên tiếng Anh của các ĐH ở Việt Nam

Hiện nay, ngoài ĐH Bách khoa Hà Nội, Việt Nam có 5 ĐH đa thành viên là ĐH Quốc gia Hà Nội, ĐH Thái Nguyên, ĐH Huế, ĐH Đà Nẵng, ĐH Quốc gia TP.HCM.

Với tên tiếng Anh, các trường này cũng như hầu hết trường thành viên sử dụng từ “University”.

Ví dụ, ĐH Quốc gia TP.HCM có tên tiếng Anh là Vietnam National University Ho Chi Minh City (viết tắt: VNUHCM). Các trường thành viên cũng dùng University.

Trường thành viên Tên Tiếng Anh
Trường Đại học Bách Khoa University of Technology
Trường Đại học Khoa học tự nhiên University of Science
Trường Đại học Khoa học xã hội và nhân văn University of Social Sciences and Humanities
Trường Đại học Quốc tế International University
Trường Đại học Công nghệ thông tin University of Information Technology
Trường Đại học Kinh tế – Luật University of Economics and Law

ĐH Quốc gia Hà Nội có tên tiếng Anh là Vietnam National University, Hanoi (viết tắt là VNU). Tính đến nay, VNU có 9 trường thành viên với tên tiếng Anh như sau:

Trường thành viên Tên Tiếng Anh
Trường Đại học Khoa học tự nhiên Hanoi University of Science
Trường Đại học Khoa học xã hội và nhân văn University of Social Sciences and Humanities
Trường Đại học Ngoại ngữ University of Languages and International Studies
Trường Đại học Công nghệ University of Engineering and Technology
Trường Đại học Kinh tế University of Economics and Business
Trường Đại học Giáo dục University of Education
Trường Đại học Việt – Nhật Vietnam Japan University
Trường Đại học Y dược University of Medicine and Pharmacy
Trường Đại học Luật University of Law

Đại học Quốc gia Hà Nội còn có 2 trường trực thuộc là: Trường Quốc tế – International School; Trường Quản trị và kinh doanh – School of Business and Management…

Thực tế, hầu hết các trường ở Việt Nam đều thích dùng “University” hơn là “College”, dù trường đó được nâng cấp từ trung cấp, cao đẳng hay từ khoa lên ĐH. Điều này gây nên tình trạng “university” trong “university” vốn gây tranh cãi.

Chia sẻ về câu chuyện tên tiếng Anh, ông Phạm Thái Sơn, Giám đốc tuyển sinh Trường ĐH Công nghiệp thực phẩm, nhận xét ĐH Bách khoa Hà Nội vẫn dùng “University” là đúng. Tuy nhiên, các trường trực thuộc nên dùng “College”, cụ thể là “College of…”.

“Như vậy, ‘trường con’ sẽ có quyền hạn lớn hơn như được tự quyết trong khâu tổ chức chương trình đào tạo nhưng không nhiều quyền tự quyết như các trường ĐH tự chủ” – ông Sơn bình luận.

PGS.TS Đỗ Văn Dũng, nguyên Hiệu trưởng Trường ĐH Sư phạm Kỹ thuật TP.HCM, cũng cho rằng đối với tên tiếng Anh, ĐH Bách khoa Hà Nội để như hiện nay “Hanoi University of Science and Technology” là chính xác.

Đối với các trường thuộc ĐH Bách khoa Hà Nội, theo ông Dũng, có thể dùng “College of…” hoặc “School of…”. Như vậy, các “college” hay “school” sẽ có nhiều quyền hơn, tính tự chủ học thuật sẽ tăng cao.

Theo ông, việc điều hành của trưởng khoa (trước đây) sẽ giống như hiệu trưởng của một trường ĐH hiện nay. Các trường con sẽ được thực thi công việc như một trường bình thường. Ban giám đốc ĐH Bách khoa Hà Nội sẽ chỉ làm công tác điều phối, phân bổ đầu tư, định hướng chung”.

Về việc trường ĐH và ĐH hiện nay đều dùng tên tiếng Anh là “University”, ông Dũng nhận định “University” có nhiều nghĩa để chỉ một trường ĐH lớn, đa ngành, đa lĩnh vực.

“Khái niệm University khi Việt hóa nếu bỏ chữ “trường” đi thì chỉ một ĐH lớn” – ông Dũng chia sẻ.

Nhóm PV

University và College, trường nào to trong hệ thống đại học Mỹ?

University và College, trường nào to trong hệ thống đại học Mỹ?

Nhân việc Trường ĐH Bách khoa Hà Nội chuyển thành ĐH Bách khoa Hà Nội nhưng tên tiếng Anh vẫn giữ nguyên, Tiến sĩ Terry F. Buss chia sẻ về hệ thống các cơ sở đào tạo ĐH cũng như cách gọi các trường con trong ĐH lớn.
Giáo sư Mỹ: Trường đại học cần phụng sự người dân và sinh viên

Giáo sư Mỹ: Trường đại học cần phụng sự người dân và sinh viên

Là Giám đốc của Trường Quản lý và Chính sách công tại ĐH quốc tế Florida, tôi quyết định loại bỏ những gánh nặng mà các sinh viên tiềm năng đang phải đối mặt – GS.TS Terry Buss chia sẻ.

Nguồn tin: Báo Vietnamnet

Link gốc: https://vietnamnet.vn/bo-truong-dh-bach-khoa-ha-noi-dung-ten-tieng-anh-nao-2088259.html

0 0 đánh giá
Đánh giá bài viết
Theo dõi
Thông báo của
guest
0 Góp ý
Cũ nhất
Mới nhất Được bỏ phiếu nhiều nhất
Phản hồi nội tuyến
Xem tất cả bình luận

Anh chị muốn trung tâm tư vấn qua Facebook hay Zalo ạ?

Đăng ký Học thử miễn phí